看世界 | 首艘3D打印自主渡轮将在2024年巴黎奥运会期间启航

2023年4月17日

发布者:KnowMi 发布时间: 2026-01-28 01:01:22 点击量: 158 来源:

04 17



行业新闻速览

 Latest  News in Ship and Maritime Industry



首艘3D打印自主渡轮将在2024年巴黎奥运会期间启航

3D Printed Ferry to be part of the 2024 Summer Olympics

来源:cruisemapper

法国内河航道管理局(VNF)一直在积极寻找能够在2024年巴黎奥运会期间,为来自世界各地的运动员和乘客提供交通的环保型渡轮。在入选的三个项目中,其中一个是由Roboat项目组、荷兰造船集团以及Sequana Développement合作开发的自动驾驶电动渡轮。该渡轮长9米、宽3.9米,一次最多可载客35人,船体由可回收材料通过3D打印而成,配备电力推进装置和自动靠泊系统。此外,这些渡轮还安装了传感器和其他先进设备,均具有自主航行的功能,且采用增材制造技术进行设计。在自主渡轮的建造中使用3D打印技术和可回收材料体现了海事行业在可持续发展方面的重大进步。

The French inland waterway authority Voies Navigables de France (VNF) has been actively seeking environmentally sustainable river shuttles for the 2024 Olympic Games, which will be used by athletes and visitors as a mode of transportation. VNF selected three projects for this purpose, one of which was led by Holland Shipyards Group, Sequana Développement, and Roboat. The hull of the ferry will be partially or wholly constructed with 3D printing using recycled materials, and the 9-meter-long and 3.9-meter-wide boat structure will have electric propulsion and an automatic docking system for the Olympic Games. The boat will be able to carry up to 35 people at a time along the Seine River, where the aquatic games will take place. The boats will be self-driving, equipped with sensors and other advanced tools, and designed using additive manufacturing techniques. The use of 3D printing and recycled materials in the construction of these autonomous boats is a significant advancement in the maritime industry's sustainability efforts.



三家公司运用LED开创防污新技术

LEDs could be key to next big antifouling breakthrough

来源:marinelog

近日,达门船厂与阿克苏诺贝尔和飞利浦达成合作,进一步开发一种基于UV-C紫外线光技术的船舶污垢控制解决方案。该技术将UV-C发光二极管(LED)集成到涂层中,其发出的光照足以防止生物污垢在保护区积聚。在小规模试验已取得成功的情况下,达门船厂的加入将带来其在船舶集成等领域的重要专业知识,能够将阿克苏诺贝尔在表面保护和粘合技术方面以及飞利浦在UV-C LED设备应用方面的能力进行结合。三方将在由阿克苏诺贝尔和飞利浦2017年成立的Run Well联盟基础上,共创一种完全不含生物杀菌剂的船舶污垢控制解决方案,该解决方案将提供突破性的性能,并带来巨大的经济和环境效益。

A pioneering biocide-free antifouling integrates UV-C light-emitting diodes (LEDs) in a coating scheme that emits just enough light to provide total prevention of bio-fouling accumulation on the protected area. The solution has been under development by Philips and AkzoNobel and now Damen Shipyards has joined the initiative,Although successful small-scale trials have already taken place, bringing Damen Shipyards on board will bring in expertise in areas such as vessel integration – complementing AkzoNobel’s surface protection and adhesion know-how and Philips’ capabilities in UV-C LED applications and electronics. All three parties will now work together to build on the progress that AkzoNobel and Philips have made since first setting up the RunWell consortium in 2017. The goal is to create a fully biocide-free fouling control solution which will provide groundbreaking performance, leading to substantial economic and environmental benefits.



GCMD选择劳氏船级社开展船上捕集LCO2卸载研究

Lloyd’s Register awarded GCMD liquefied CO₂ offloading study

来源:LR

新加坡全球海事脱碳中心(GCMD)宣布在其合作伙伴奥雅纳(Arup)的支持下,将其在船上捕获的液化二氧化碳(LCO2)卸载概念研究项目授予劳氏船级社(LR)。该研究将于今年4月开始,预计耗时9个月。研究内容包括CO₂卸载与燃油加注和货物装卸同时进行的可行性,以及上述作业的操作和安全影响。由于LCO2卸载对于岸上基础设施的依赖,此次研究也将评估现有基础设施对LCO2卸载的准备情况,并分析建设和运营LCO2装卸基础设施的成本。该项研究目的是支持建立关于船上卸载LCO2 的监管和操作指南,并为未来大规模船载碳捕获技术相关的试点和示范项目树立先例。

The Global Centre for Maritime Decarbonisation has awarded to Lloyd’s Register (LR) a concept study into the offloading of liquefied CO₂ captured onboard ships. LR will be assisted by sustainable development collective Arup. The study is expected to take 9 months and started in April 2023.The study will consider the likely scenario that CO₂ offloading takes place at the same time as bunkering and cargo operations, and the operational and safety implications of simultaneous operations. Offloading LCO₂ will rely on landside infrastructure, and so the study will assess the readiness of existing infrastructure for LCO₂ offloading and explore the costs of building and operating LCO₂ handling infrastructure. The aim of the study is to help support the establishment and development of regulatory guidelines, building towards demonstration and pilot projects for offloading shipboard captured CO₂ as LCO₂.



16艘船!210亿元!中国造船业迎史上最大单笔订单

China and France sign record container ship order

来源:KR

近日,中国船舶集团有限公司(CSSC)和法国达飞海运集团在北京签署了一份建造16艘超大型集装箱船的协议,该份订单的总额高达210多亿元人民币(约合30.6亿美元)。订单内容包括建造12艘15000TEU甲醇双燃料动力集装箱船和4艘23000TEU液化天然气(LNG)双燃料动力集装箱船。其中,甲醇动力船船长为366米,船宽51米,可运载156000吨货物。液化天然气动力船船长为399.9米,宽61.3米,可运载220000吨货物。中船集团称,12艘甲醇双燃料动力集装箱船将分别在集团位于大连和上海的两家船厂建造。这笔交易也创下了中国造船业史上最大单笔箱船订单的纪录。

The China State Shipbuilding Corp. (CSSC) and French shipping group CMA CGM signed an order for 16 container ships worth a total of 21 billion yuan ($3.06 billion) in Beijing on April 13th. The ship order includes building 12 container ships powered by dual-fuel methanol, which can carry 15,000 twenty-foot equivalent units (TEU), and four container ships powered by dual-fuel liquefied natural gas (LNG), which can carry 23,000 TEUs. The methanol-powered container ships, which will be 366 meters long and 51 meters wide, will be able to transport 156,000 tonnes of cargo. The LNG-powered ships, each with a length of 399.9 meters and a width of 61.3 meters, will carry 220,000 tonnes of cargo. These methanol-powered container ships will be built by the CSSC's two sub-branches in east China's Shanghai Municipality and Dalian City, northeast China's Liaoning Province, respectively, according to the CSTC. The deal set the record for the largest single order involving the Chinese shipbuilding industry, according to the China Shipbuilding Trading Co., Ltd. (CSTC) under the CSSC.


看新闻丨学英语

hull n. 船体;船身 

美 /hʌl/ 英 /hʌl/

hull来源于日耳曼语hulus“包裹覆盖”,最初指的是包裹覆盖豆子的豆荚。15世纪时,人们开始将船的主体外壳也称为hull,因为它的形状和功能都和豆荚类似。


portside 左舷

starboard side 右舷

关于其来源,一种说法是维京人称呼船舰的船舷为Board,习惯将方向舵装置在右侧,所以船舰的右舷就被称为Starboard;因方向舵装置在右侧,所以船在靠岸时,需用左侧贴近岸边上下货物,所以左侧就被称为larboard。后来人们逐渐发现,在海上吵杂的环境中,水手常常会把Starboard与Larboard搞混,因此,维京人就把左侧船舷改称为靠港口的一侧,也就是Portboard。

船体主要由主船体the main hull、上层建筑superstructure和各种配套设备组成。主船体又分为船首stem、船中midship、船尾stern。船首两侧船壳板弯曲处叫首舷bow;船尾两侧船壳板弯曲处叫尾舷quarter;船两边叫船舷shipside。站在船舶甲板上,从船尾向前看,那么左手边即是左舷portside,右手边即是右舷starboard side。


bulkhead n. (船的)舱壁;(飞机的)隔框 

美 /'bʌlkhɛd/ 英 /'bʌlkhed/


collision n. 碰撞(或相撞)事故

美 /kə'lɪʒən/ 英 /kə'lɪʒ(ə)n/

collision是collide的名词形式,源自拉丁语collidere“一起打击;一起冲刺”,引申为“碰撞”。

船舶上由于总体布置(舱室划分、舱室布置等)、抗沉性、船体强度及使用要求等的需要,在船体内需要设置一定数量的横舱壁与纵舱壁。船舶舱壁是由许多列钢板排列组合焊接而成的结构件,它将船体内部空间划分成若干个舱室。舱壁又分为横舱壁transverse bulkhead,艏尖舱壁fore peak bulkhead,尾尖舱壁after peak bulkhead。后两者又称防撞舱壁collision bulkhead。



【END】

获取更多资讯,请关注我们

文案:王雅蕾|李鹏飞|任兴华

编辑:谢坤烜|施蔡涵|卢梦轲

新闻来源:cruisemapper/seatrade-maritime/cgtn/marinelog

公司:宁波蓝智海洋科技有限公司

网址:http://www.know-mi.com/